C’est en effet une proposition de participation au projet.
Avec 19 traductions de romans, nouvelles ou BD Star Trek j’ai déjà une certaine expériences et ce ne serais en fin de compte qu’une question de temps. Sans compter l’aide des autres traducteurs, dessinateurs et correcteurs de Saga.
Mais je sais aussi par mon expérience avec le site Saga qu’il existe des fans qui aimerait en faire un peu plus pour la communauté mais n’ose pas se lancer.
Alors comme je l’ai déjà fait avec plusieurs membres de Saga je mets un petit tremplin et si quelqu’un veut l’utiliser, qu’il n’hésite pas j’ai remplis la piscine en dessous.
Sinon pour pratique parler. Les différentes étapes sont ....
1) Digitalisation de la BD.
2) Recopié chaque bulle.
3) Traiter chaque page en vidant les bulles.
4) Traduire les textes.
5) Réécrire les nouveaux textes dans les bulles vidées.
6) Relecture
7) Correction éventuel.
Diffusion.
.... et tout cela pour les 16 BD, soit 128 opérations plus ou moins longue avant d’en voir le bout.
Pour l’instant Saga à une centaine (nouvelles ou BD) d’autres projets déjà ouvert à différentes étapes de leurs développement sans compter les électrons libres qui préfèrent travailler seuls.
Pour des raisons purement pratique je m’occupe des 16 digitalisations vu que j’ai les originaux chez moi et il va de soi que le produit final sera mis sur USS-Saga mais sans exclusivité bien sur. Sinon pour les autres c’est ouvert.
Une dernière chose. Les 16 bd sont Dwarf planet – The perfect Dream – Ice journey – The mimicking menace – Death of a Star – The final Truth – The animal Peaple – The choice – The psychocrystals – A bomb in time – One of our Capitains is Missing ! – Prophet of peace – Furlough to Fury – The evictors – World against time – The world beneath the waves.
Mais si quelqu’un en a d’autres, rien n’empêche de faire un 17, 18, 19 ou 20 émé projets.
\\// Longue vie et j’attend vos réponses.
Pascal