| Double Time - Double temps (VF) | |
|
Auteur | Message |
---|
Saga Commodore
Nombre de messages : 3567 Age : 64 Date d'inscription : 12/05/2008
| Sujet: Double Time - Double temps (VF) Jeu 26 Avr 2018, 09:01 | |
| CFST 6112 . Le capitaine Mackenzie Calhoun n'avait jamais cru en un silence si complet qu'on pouvait entendre les battements de son propre coeur. . Mais alors que le fracas contre sa poitrine devenait plus audible à chaque instant, il se rappela que, si certaines situations devenaient des clichés c'était parce qu'elles étaient vraies. . Et chaque battement de son coeur symbolisait un moment, une seconde, le temps qui file comme un contre-courant inarrêtable emmenant avec lui la vie d'un monde. . Règle d'acquisition 285 - Aucune bonne action ne reste impunie.. Informations complémentaires sur le comics Double temps
Dernière édition par Saga le Jeu 01 Aoû 2024, 10:40, édité 8 fois |
|
| |
Minos Administrateur
Nombre de messages : 7609 Age : 50 Date d'inscription : 28/01/2008
| Sujet: Re: Double Time - Double temps (VF) Jeu 26 Avr 2018, 20:34 | |
| Je viens de lire. Cette BD est très tordue, et le voyage temporel est au coeur de son intrigue. L'USS Excalibur du capitaine Calhoun est à l'honneur. Pour rappel, il s'insère dans la série New Frontier, dont un roman a été traduit en français. On notera également que parmi l'équipage, on retrouve notamment Kebron, Soleta et McHenry, apparus aux côtés de Worf dans la trilogie Starfleet Academy. Rien d'étonnant à cela dans la mesure où l'auteur de tous ces livres est Peter David... scénariste de la BD. BD intéressante : même si le voyage temporel est un grand classique de Star Trek, on a ici une belle réflexion sur les conséquences futures des choix présents, conséquences qui peuvent être aux antipodes des intentions annoncées. Remonter le temps pour empêcher un désastre, réussir à l'empêcher mais en créer un autre... Le jeu en valait-il la chandelle ? On a droit à une belle remise en cause de la mentalité du capitaine Calhoun, trop porté sur l'instant présent. Une BD plutôt sympa^^ _________________ Faire les choses sérieusement, sans se prendre au sérieux.
|
|
| |
Kyokoko Commandeur
Nombre de messages : 716 Age : 39 Date d'inscription : 11/12/2017
| Sujet: Re: Double Time - Double temps (VF) Sam 28 Avr 2018, 13:20 | |
| Histoire très intéressante, bien que manquant un petit peu d'originalité.
Retrouver le Relativity est très sympa, mais voir un autre équipage et un autre vaisseau aurait été tout aussi sympa.
Une histoire sur les conséquences d'une incursion temporelle. Quelque chose qui a été vu et revu dans Star Trek (notamment dans Enterprise). Créer une histoire de paradoxe temporelle aurait été, à mon avis, plus intéressant. Surtout au vu du potentiel scénaristique.
Autre petit défaut, qui m'a plus ou moins empêcher de vraiment me plonger dans l'histoire est la traduction très approximative et le français tout aussi approximatif.
Sinon, très bonne histoire, très bien dessinée (car les personnages sont très ressemblants). Un plaisir pour les yeux. |
|
| |
Minos Administrateur
Nombre de messages : 7609 Age : 50 Date d'inscription : 28/01/2008
| Sujet: Re: Double Time - Double temps (VF) Dim 29 Avr 2018, 09:06 | |
| - Kyokoko a écrit:
- Autre petit défaut, qui m'a plus ou moins empêcher de vraiment me plonger dans l'histoire est la traduction très approximative et le français tout aussi approximatif.
Je repère aussi de temps en temps des coquilles ou de drôles de tournures de phrases, mais ça ne me dérange pas, pour la simple et bonne raison que grâce à USS SAGA, qui est une équipe bénévole, nous avons accès en français à des centaines d'histoires Trek. C'est un peu notre éditeur Trek français, et il perdure depuis si longtemps que ça force le respect ! _________________ Faire les choses sérieusement, sans se prendre au sérieux.
|
|
| |
Saga Commodore
Nombre de messages : 3567 Age : 64 Date d'inscription : 12/05/2008
| Sujet: Re: Double Time - Double temps (VF) Dim 29 Avr 2018, 12:24 | |
| Concernant le fond de l'histoire dommage qu'une fois encore il y a un Deus ex machina Pour la forme... - Kyokoko a écrit:
- Autre petit défaut, qui m'a plus ou moins empêcher de vraiment me plonger dans l'histoire est la traduction très approximative et le français tout aussi approximatif.
C'est vrai que les traductions d'USS-Saga ne sont pas un modèle de perfection, mais il faut comprendre qu'il s'agit là d'un travail d'amateur. Attention, je n'essaye pas là de justifier un quelque bâclage, mais il s'agit là simplement le résultat d'un manque de ressource. Le noyau dur de Saga ne comprend que 7 personnes, 7 personnes qui se partagent tant bien que mal les différents travaux du site (Recherche, Importation, digitalisation, nettoyage, saisie, traduction, lettrage, correction & mise en ligne) Si par moment la traduction ne corresponds pas à l'exacte transcription de l’américain c'est pour trois raisons, culturelle (1*), linguistique (2*) et technique (3*) Qu'en à l’orthographe, même les deux collaboratrices les plus douées dans le domaine ne sont pas non plus des professionnelles et ils arrivent malheureusement que certaines chose leurs échappes. (4*) \\// Longue vie et bon premier mai Saga (1*) Culturelle : Certaines tournures reste trop américaine pour un public français, EX : Dans la VO de cette BD, après avoir coucher ensemble, Mac et Eppy continue en privé à utiliser une forme proche du vouvoiement. (2*) Linguistique : Par rapport à l'anglais, le français est plus expansif et nécessite souvent plus de mots pour dire la même chose. Ex : Traduire dans le même espace, une expression comme "Aye sir" est impossible. (3*) Technique : A la différence des lettreurs d'origine nous ne disposons pas des planches neutres, et nous sommes obligé de respecter la taille des phylactères d'origine. Sans compter que les programmes et jeu de caractères que nous disposons n'ont pas la puissance des programmes professionnelles des lettreurs. (4*) Maintenant lorsque une erreur nous est communiquée, nous corrigeons (après vérification) dans les plus proches délais, donc à vos e-mails. |
|
| |
Kyokoko Commandeur
Nombre de messages : 716 Age : 39 Date d'inscription : 11/12/2017
| Sujet: Re: Double Time - Double temps (VF) Dim 29 Avr 2018, 13:20 | |
| - Saga a écrit:
- (2*) Linguistique : Par rapport à l'anglais, le français est plus expansif et nécessite souvent plus de mots pour dire la même chose. Ex : Traduire dans le même espace, une expression comme "Aye sir" est impossible.
Je ne comprend pas vraiment. Je pense que c'est l'exemple qui est mauvais. "Aye sir" = "Oui Monsieur". C'est tout à fait possible en jouant sur la taille de police. |
|
| |
Minos Administrateur
Nombre de messages : 7609 Age : 50 Date d'inscription : 28/01/2008
| Sujet: Re: Double Time - Double temps (VF) Dim 29 Avr 2018, 21:19 | |
| Je n'y connais rien mais je ne pense pas que jouer sur les tailles de police soit une solution : pour le confort de lecture, ce serait sans doute déroutant et donc dérangeant. _________________ Faire les choses sérieusement, sans se prendre au sérieux.
|
|
| |
Kyokoko Commandeur
Nombre de messages : 716 Age : 39 Date d'inscription : 11/12/2017
| Sujet: Re: Double Time - Double temps (VF) Lun 30 Avr 2018, 09:49 | |
| - Minos a écrit:
- Je n'y connais rien mais je ne pense pas que jouer sur les tailles de police soit une solution : pour le confort de lecture, ce serait sans doute déroutant et donc dérangeant.
Pas tant que ça. Quand on n'a pas le choix (soit quand on a pas d'équivalent plus court), alors on joue sur la taille de la police. Beaucoup de team le font. Je l'ai moi-même fait il y a quelques années quand j'ai traduit un comic Batman pour DC scantrad. |
|
| |
Minos Administrateur
Nombre de messages : 7609 Age : 50 Date d'inscription : 28/01/2008
| Sujet: Re: Double Time - Double temps (VF) Lun 30 Avr 2018, 12:27 | |
| OK, je ne savais pas. Et fais gaffe : à dire que tu as déjà fait de la traduction, tu pourrais bien te faire embaucher par USS SAGA ! _________________ Faire les choses sérieusement, sans se prendre au sérieux.
|
|
| |
Kyokoko Commandeur
Nombre de messages : 716 Age : 39 Date d'inscription : 11/12/2017
| Sujet: Re: Double Time - Double temps (VF) Mar 01 Mai 2018, 07:48 | |
| |
|
| |
| Double Time - Double temps (VF) | |
|