Je pense vraiment que c'est la VO qui induit ce flou. Entre Kirk et Bones, les deux me conviennent, je vois bien qu'ils passent de l'un à l'autre selon les circonstances, en public, en mission ou en privé, quand ils boivent un verre ensemble. Dans le film de JJ Adams, ça passe bien aussi.
Les répliques en anglais sont compliquées à traduire.
J'ai eu récemment une intense discussion avec ma fille, à propos de cette réplique de Mccoy, adressée à Spoke :
"You know, Spock, if an Earth girl says, uh, "it's me, not you," it's definitely you."
En anglais, on voit bien ce qu'il veut dire, mais la traduction en français ne rend pas pareil, car il vouvoie Spock, et ça sonne différent. En anglais, on a l'impression d'être dans la discussion du couple, comme une blague, alors qu'en français, c'est vraiment Spock qui se fait clasher, beaucoup plus qu'en anglais.